Katharina Schmid

Dolmetschen

Diplom-Dolmetscherin (FH)

Mitglied im internationalen Berufsverband der Konferenzdolmetscher:
Association Internationale des Interprètes de Conférence (AIIC)

Wer schon im zarten Alter von elf Jahren mit Hilfe eines uralten Schulwörterbuchs die gesamten Texte des Madonna-Albums "Like a prayer" übersetzt, muss wohl ein Faible für Sprachen haben … So war es jedenfalls bei mir, und ich bin heute noch begeistert, dass ich diese Leidenschaft zum Beruf machen konnte. Sprachen zu verstehen bedeutet Menschen und ihre vielfältigen Hintergründe zu verstehen – mit jeder neuen Sprache und jedem neuen Thema öffnet sich eine Tür zu neuen Welten, die ich immer wieder mit Spannung und Freude entdecke.

Kontakt

Katharina Schmid


Rue Vandenhoven 83
B-1200 Woluwe Saint Lambert

M. +32 494 35 45 55
k.schmid@goodterms.de

Der Dolmetscherberuf ist einer der schönsten überhaupt, denn sein Ziel ist es, die Menschen einander näher zu bringen.

Jean Herbert, Manuel de l’Interprète

Sprachen:

Deutsch, Englisch, Französisch, Portugiesisch, Spanisch

Fach- und
Interessensgebiete:

Europapolitik
Entwicklungspolitik und Entwicklungszusammenarbeit
Medien, Kultur, PR
Psychologie, Psychiatrie, Gesundheitswesen
Verbraucherpolitik und Konsumgüterindustrie
Landwirtschaft und Lebensmittelwirtschaft

Berufsweg:

2011-2014 Festangestellte Dolmetscherin, GD Dolmetschen, EU-Kommission
Seit 2007 Akkreditierte Dolmetscherin der EU- Institutionen
Seit 2005 Freiberufliche Konferenzdolmetscherin

Qualifikationen:

Diplom-Dolmetscherin (FH), Fachhochschule Köln

Auslandssemester an der University of Westminster, London

Fortbildungen an der Universidade Nova de Lisboa und der Universidade Clássica de Lisboa, Lissabon sowie an der Académie française, Paris

Förderpreis des Bundesverbandes der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ e.V.)
Jahrgangsbeste Absolventin 2004

Freiberufliche Erfahrung im Bereich Veranstaltungsorganisation und PR

Langjährige ehrenamtliche Tätigkeit in Entwicklungs- und interkultureller Zusammenarbeit