Referenzen
Wir sind erfolgreich für Ministerien, Kanzleien, Hochschulen, Agenturen, Vereine, Nichtregierungsorganisationen und zahlreiche Unternehmen aus der freien Wirtschaft tätig. Eine Auswahl unserer zufriedenen Kunden finden Sie hier.
Reden ist Gold.“
- Amera Group
- ARD & ZDF Fernsehwerbung GmbH
- Barbarella Entertainment GmbH
- Beiten Burkhardt Rechtsanwaltsgesellschaft mbh
- Bundesamt für Migration und Flüchtlinge
- Bundesamt für Wehrtechnik und Beschaffung
- Bundesministerium der Finanzen
- Bundesministerium des Innern
- Bundesministerium der Verteidigung
- Bundesministerium für Arbeit und Soziales
- Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie
- Bundespolizeidirektion Koblenz
- Bundessprachenamt Hürth
- Bundesverband der Deutschen Vending-Automatenwirtschaft e.V.
- Capitol Immobilien GmbH
- clever+zöger GmbH
- Deutsche Post DHL
- Deutscher Evangelischer Kirchentag
- Deutschsprachige Gesellschaft für Psychotraumatologie
- Europäische Kommission
- Europäisches Parlament
- European Family Therapy Association
- Frauenbüro der Stadt Düren
- Gustav Stresemann Institut
- häberlein & mauerer
- herz und seele
- Hildebrandt GesundheitsConsult GmbH
- INTERPLAST-Germany e.V.
- Kreiskliniken Reutlingen GmbH
- Kuna & Co. KG
- lit.cologne
- medica mondiale e.V.
- meta-fusion GmbH
- Nespresso Österreich GmbH & Co OHG
- Schweizer Ausbildungsinstitut für systemische Therapie
- Van Ham Kunstauktionen
- VSU AG UnternehmensBörse
- Zollkriminalamt Köln
Haben Sie unsere Referenzen überzeugt?
Dann nehmen Sie Kontakt mit uns auf!
Zum Kontakt
Sehr geehrte Frau King, Ihre ausgezeichnete Arbeit hat uns wieder einmal gezeigt, wie wichtig es ist, Übersetzungen in professionelle Hände zu geben. Wir fühlen uns von Ihnen sehr gut betreut und freuen uns auf die weitere angenehme Zusammenarbeit!
Andreas Neumann, Unternehmensberater
Wir sind begeistert von good terms! Neben schneller Rückmeldung und Flexibilität finden wir hier das, was für uns besonders zählt: Mitdenken. Es wird nicht nur korrekt übersetzt, sondern immer nach dem richtigen Sinn, der Aussage der Worte gefragt. Das zeichnet good terms aus.
Daniel Sheffer, Präsident des Verwaltungsrates, Amera Payment Systems Holding AG
Liebe Frau Trainer, wir sind sehr zufrieden. Sie sind professionell, arbeiten ausgesprochen schnell und zuverlässig und besonders begeistert sind wir von Ihrer tollen Kundendienst-Orientierung.
Anna Imme, Nespresso Österreich
Die Übersetzerinnen und Dolmetscherinnen von good terms haben medica mondiale grundsätzlich immer zuverlässig und kompetent mit Rat und Tat, Sachverstand und beeindruckender Professionalität zur Seite gestanden. Insbesondere beweisen sie stets das nötige Einfühlungsvermögen, das für medica mondiale bei Genderthemen immer wieder sehr wichtig ist. Vielen Dank für die großartige Arbeit!
medica mondiale e.V.
Unsere Dolmetscherin Katharina Schmid beherrschte nicht nur vollkommen das überaus fachspezifische Vokabular, sondern bewies auch ein exzellentes Verständnis der inhaltlichen Zusammenhänge. Durch ihre ausgeprägte Kompetenz, ihre Zuverlässigkeit und Flexibilität erleichterte sie meinen Kollegen und mir selbst die Durchführung unserer Arbeit sehr. Wir können sie jederzeit bestens empfehlen!
Christoph Geibel, Generaldirektion Landwirtschaft und ländliche Entwicklung, EU-Kommission
Als Agentur für Kommunikation mit Namen herz und seele benötigen wir Partner, die genau wie wir mit Herz und Seele arbeiten. good terms ist ein solcher Partner. Wir schätzen Imke Trainer für Ihre einwandfreien Übersetzungen zu einem soliden Preis-Leistungs-Verhältnis. Aber vor allem schätzen wir sie für Flexibilität, Erreichbarkeit und Hilfsbereitschaft zu jeder Zeit. Daher werden wir good terms immer wieder gern beauftragen und freuen uns schon jetzt auf zukünftige gemeinsame Projekte.
Tina Schabacker, Mitinhaberin, Agentur herz und seele, Düsseldorf
Sehr geehrte Frau King, [...] Leider kommt es häufig vor, dass medizinische Übersetzungen missverständlich oder unrichtig sind – da freut es einen, wenn man einen so kompetenten und zuverlässigen Partner wie Sie findet! Vielen Dank für die gute Zusammenarbeit!
Dr. med. Hans-Elmar Nick, Vorstandsvorsitzender INTERPLAST-Germany e.V. 1994-1999 / Chefarzt Klinik für Plastische und Handchirurgie, St.-Antonius-Hospital Eschweiler 1992-2009
Neben der hohen Professionalität bei der Vorbereitung auf die jeweilige Veranstaltung und der durchdachten Zusammenstellung des Dolmetscherteams hat insbesondere die sichere Beherrschung der branchentypischen Terminologie und die lebhafte, engagierte und emotional ansprechende Art der Simultandolmetschung durch Frau Schmid zum Gelingen unserer Kongresse beigetragen.
Von Veranstaltungsteilnehmern erhielten wir stets viel Anerkennung für ihre präzise und klare Verdolmetschung. Ihr ist es stets gelungen, genau die jeweilige Stimmung und Authentizität des Sprechers an die Zuhörer zu vermitteln.
Es war stets eine große Freude, Frau Schmid als Dolmetscherin für unsere Verbandsveranstaltungen verpflichten zu können.
Aris Kaschefi, stv. Geschäftsführer, BDV - Bundesverband der Deutschen Vending-Automatenwirtschaft e.V.
Schnell, zuverlässig und Top-Qualität: Wir arbeiten immer wieder gerne mit Imke Trainer zusammen! Auch bei häufig kurzfristigen Anfragen unsererseits können wir uns auf eine schnelle Bearbeitung und die sehr gute Qualität der Texte verlassen.
Michaela Ogermann, häberlein und mauerer AG, München
Vielen Dank für die persönliche Betreuung, Frau King! Dank Ihrer Flexibilität ist es uns trotz eines ehrgeizigen Terminplans gelungen, unseren Kunden zufrieden zu stellen. Wir kommen gerne wieder auf Sie zurück!
Tobias Lammert, Verkaufsleiter, ARD & ZDF Fernsehwerbung
Wir verlassen uns gerne auf Imke Trainer. Dank der intensiven Zusammenarbeit ist sie mit den Inhalten und Anforderungen von HGC sehr gut vertraut. Durch ihre Kompetenz, Genauigkeit und Flexibilität fühlen wir uns bestens betreut.
Magnus Stüve, Geschäftsführer, Hildebrandt GesundheitsConsult, Hamburg
Liebe Frau King, haben Sie ganz herzlichen Dank für diese Übersetzung, mit der ich mehr als zufrieden bin! Ich habe das Gefühl, dass Sie den Ton meines Vortrags stilistisch sehr gut getroffen haben. Die Stilsicherheit Ihrer Übersetzung meines Vortrags hat mich endgültig davon überzeugt, dass es keinen Sinn macht, wenn ich selbst an diesen Sachen herumstümpere.
Prof. Dr. Axel Gellhaus, Lehrstuhl für Allgemeine Literaturwissenschaft und Neuere deutsche Literaturgeschichte, Philosophische Fakultät der RWTH Aachen