Mit Sprache ein Fenster zur
Welt öffnen.

Unsere Leistungen
Dolmetschen

Von Mensch zu Mensch.

Eine Geste, eine Betonung, ein authentischer Ausdruck – wir möchten immer die ganze Person übersetzen.

Übersetzen

Mehr als Vokabeln.

Wir vermitteln nicht nur Wörter, sondern den Sinn einer Aussage.

Der sprachliche Feinschliff

Untertiteln, Teams vermitteln, etc.

Von der Konferenztechnik bis hin zur Zusammenstellung von Sprachmittler:innenteams und der Untertitelung von Medieninhalten.

Illustration Conference

Digitale Illustration: © Frank Steinhofer

Sie haben etwas zu sagen?
Wir sorgen dafür, dass es ankommt.

Als Expertinnen für Dolmetschen und Übersetzen stehen wir Ihnen beratend zur Seite und bieten Ihnen Sprachdienstleistungen auf höchstem Niveau. Damit das, was Sie zu sagen haben, sein Ziel wirkungsvoll erreicht. Dolmetschen und Übersetzen sind für uns keine (reine) Wortschatzübung. Die Sprache zu beherrschen ist für uns selbstverständlich. Sie und Ihre Anliegen zu verstehen, ist uns genauso wichtig. Langjährige Erfahrung, hohe fachliche Kompetenz und ein feines Gespür für Ihre Bedürfnisse ermöglichen es uns, Ihnen genau die Leistung zu bieten, die Sie brauchen. Unsere Kund:innen schätzen deswegen vor allem unsere individuelle Betreuung. Nicht nur Worte, sondern die gesamte Kommunikation.

Wir bieten Ihnen eine Palette an sprachlichen Leistungen. Von Dolmetschen bis Übersetzen, Konferenztechnik organisieren oder Sprachmittler:innenteams vermitteln: Wir bieten Ihnen individuelle Lösungen, die zu Ihrem Anliegen passen. Durch beste Vernetzung mit qualifizierten Partner:innen decken wir eine Vielzahl von Sprachen und Fachgebieten ab.

Sarah King

Diplom-Übersetzerin (FH) | Diplom-Dolmetscherin (FH)
Master of Arts in Interpreting and Translation Studies (AUS)

Als lebensbejahender Mensch gehe ich gerne auf Entdeckungsreise – sei es geografisch, mental, kulturell, kulinarisch oder künstlerisch. Ich bin begeistert von genialen Designs und liebe Aktivurlaube, weil die Seele dabei auftanken kann. Ich engagiere mich für Frauenprojekte und finde es wichtig, nachhaltig zu denken. Meine Freizeit verbringe ich am liebsten mit Freunden und Familie bei gutem Essen oder einem inspirierenden Film.

II LinkedIn
II Xing

Leistungen: Dolmetschen, Übersetzen, Untertitelung, Terminologiearbeit

Sprachkombinationen: Deutsch (A), Englisch (B)

Mitgliedschaften: Mitglied des Internationalen Konferenzdolmetscherverbands AIIC (AIIC), Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ e.V.), Mitglied im Verband der Konferenzdolmetscher (BDÜ-VKD e.V.), Unterstützerin der Stiftung Allianz für Entwicklung und Klima

Illustration – Sarah – Koeln

Meine Stimmprobe:

Mitgliedslogo_kurz_de_samll
Mitgliedslogo_vkd_de
Logo-Stiftung-Allianz-small
aiic-deutschland-primary_small
Illustration – Katharina – Bruessel

Meine Stimmprobe:

Katharina Schmid

Diplom-Dolmetscherin (FH)

Noch in meiner Schulzeit stiess ich auf ein Interview mit Isabella Rosselini: Sie spricht fünf Sprachen fliessend stand dort, und ich wusste: das will ich auch können. Sprachen sind für mich ein Schatz, eine Bereicherung auf so vielen Ebenen: Menschen verstehen, Kulturen entdecken, Vielfalt leben, einzigartige Wörter kennenlernen, Denken und Hintergründe nachvollziehen, neue Perspektiven gewinnen. Dass sich all dies in meinem Beruf wiederfindet, begeistert mich noch heute. Mit jedem neuen Auftrag öffnet sich eine Tür zu neuen Welten, die ich immer wieder mit Spannung und Freude entdecke.

II LinkedIn

Leistungen: Dolmetschen

Sprachkombinationen: Deutsch (A), Englisch (B), Französisch - Spanisch - Portugiesisch (C) 

Mitgliedschaften: Mitglied des Internationalen Konferenzdolmetscherverbands AIIC (AIIC)

aiic-deutschland-primary_small

Unsere Referenzen

Wir sind erfolgreich für Ministerien, Kanzleien, Hochschulen, Agenturen, Vereine, Nichtregierungsorganisationen und zahlreiche Unternehmen aus der freien Wirtschaft tätig. Hier finden Sie einen Überblick über die Bereiche unserer zufriedenen Kund:innen.

Europaeisches Parlament

Plenarsaal des Europäischen Parlaments in Straßburg. Foto: © Diliff via Wikimedia Commons, CC BY-SA 3.0

Politik & Öffentliche Hand
Sprachsicher auf der Weltbühne.

Ob Konferenzen, Tagungen oder Delegationsreisen: Wir bewegen uns sprachlich sicher auf internationalem Parkett, zum Beispiel im Europäischen Parlament oder in Bundesministerien.

Stimmen über uns
»Unsere Dolmetscherin Katharina Schmid beherrschte nicht nur vollkommen das überaus fachspezifische Vokabular, sondern bewies auch ein exzellentes Verständnis der inhaltlichen Zusammenhänge. Durch ihre ausgeprägte Kompetenz, ihre Zuverlässigkeit und Flexibilität erleichterte sie meinen Kollegen und mir selbst die Durchführung unserer Arbeit sehr. Wir können sie jederzeit bestens empfehlen!«
 
Christoph Geibel, Generaldirektion Landwirtschaft und ländliche Entwicklung, EU-Kommission

»Die Übersetzerinnen und Dolmetscherinnen von good terms haben medica mondiale grundsätzlich immer zuverlässig und kompetent mit Rat und Tat, Sachverstand und beeindruckender Professionalität zur Seite gestanden. Insbesondere beweisen sie stets das nötige Einfühlungsvermögen, das für medica mondiale bei Genderthemen immer wieder sehr wichtig ist. Vielen Dank für die großartige Arbeit!«
 
medica mondiale e.V.
Dpdhl-post-tower

Deutsche Post Tower in Bonn, Foto-Credit © DPDHL Group / DHL Group

Unternehmen
Sich erfolgreich verständigen.

Zu unserem Tagesgeschäft gehören Aufsichtsratssitzungen mittelgroßer und großer börsennotierter Unternehmen, Hauptversammlungen, Betriebsversammlungen, Betriebsfeiern, Vertragsverhandlungen und andere Veranstaltungen im geschäftlichen Umfeld. Spezialgebiete sind u.a. Geld- und Wertlogistik, Automotive und Verteidigungstechnik.

Stimmen über uns
»Als Text-Profis haben wir hohe Ansprüche an Übersetzungen. Seit vielen Jahren arbeiten wir mit Sarah King und schätzen besonders die hohe sprachliche Qualität der Ergebnisse, die genaue Beachtung unserer Briefings sowie die Flexibilität und Professionalität des Teams. Vielen Dank dafür!«

Lucien Koch, Texter und Berater, koch plus

„Neben der hohen Professionalität bei der Vorbereitung auf die jeweilige Veranstaltung und der durchdachten Zusammenstellung des Dolmetscherteams hat insbesondere die sichere Beherrschung der branchentypischen Terminologie und die lebhafte, engagierte und emotional ansprechende Art der Simultandolmetschung durch Frau Schmid zum Gelingen unserer Kongresse beigetragen.

Von Veranstaltungsteilnehmern erhielten wir stets viel Anerkennung für ihre präzise und klare Verdolmetschung. Ihr ist es stets gelungen, genau die jeweilige Stimmung und Authentizität des Sprechers an die Zuhörer zu vermitteln. Es war stets eine große Freude, Frau Schmid als Dolmetscherin für unsere Verbandsveranstaltungen verpflichten zu können.“
 
Aris Kaschefi, stv. Geschäftsführer, BDV - Bundesverband der Deutschen Vending-Automatenwirtschaft e.V.


»Wir sind begeistert von good terms! Neben schneller Rückmeldung und Flexibilität finden wir hier das, was für uns besonders zählt: Mitdenken. Es wird nicht nur korrekt übersetzt, sondern immer nach dem richtigen Sinn, der Aussage der Worte gefragt. Das zeichnet good terms aus.«
 
Daniel Sheffer, Präsident des Verwaltungsrates, Amera Payment Systems Holding AG
 
European_Patent_Office_Munich

Das Europäische Patentamt in München. Foto: © Kārlis Dambrāns via Wikimedia Commons, CC BY 2.0

Recht
Sicher and sachverständig kommunizieren.

Sarah King ist beim Europäischen Patentamt (EPA) akkreditiert und dolmetscht dort regelmäßig Einspruchs- und Beschwerdeverfahren. Neben der patentrechtlichen Fachsprache erfordert dies ein gutes Verständnis verschiedener technischer Fachgebiete wie Pharmakologie, Windkraftanlagen, Industrie- und Elektrotechnik. Darüber hinaus arbeitet Sarah King auch als Übersetzerin von Rechtstexten für das EPA.

Seit vielen Jahren dolmetscht Sarah King Gerichtsverhandlungen, u.a. am LG Düsseldorf, LG Bonn, LG Köln, LG München, LG Mannheim, OLG Düsseldorf und OLG Köln. Kundinnen und Kunden sowie Richterinnen und Richter schätzen ihre Expertise bei Patentverletzungsverfahren, EV-Verfahren, wettbewerbsrechtlichen, vertragsrechtlichen und unternehmensrechtlichen Verfahren sowie auch in strafrechtlichen Kontexten, zuletzt in den cum-ex-Verfahren. Für Anwaltskanzleien gehört Sarah King zur Top-Auswahl für das Konsekutiv- oder auch Simultandolmetschen von Depositions nach US-amerikanischem Recht, Examinations nach kanadischem Recht oder internationale Schiedsverfahren.

Wissenschaft und Forschung

Frau in einem medizinischen Labor. © ThisisEngineering via Unsplash

Wissenschaft & Forschung
Wo die richtige Sprache die Gesundheit fördert.

Sarah King arbeitet seit vielen Jahren als Dolmetscherin in der medizinischen und neurobiologischen Wissenschaft und Forschung, u.a. bei Kuratoriumssitzungen, Betriebsversammlungen und Fakultätsversammlungen. Für konkrete Referenzen sprechen Sie mich gerne an.

Stimmen über uns
»Leider kommt es häufig vor, dass medizinische Übersetzungen missverständlich oder unrichtig sind – da freut es einen, wenn man einen so kompetenten und zuverlässigen Partner wie Sie findet! Vielen Dank für die gute Zusammenarbeit!«
 
Dr. med. Hans-Elmar Nick, Vorstandsvorsitzender INTERPLAST-Germany e.V. 1994-1999 / Chefarzt Klinik für Plastische und Handchirurgie, St.-Antonius-Hospital Eschweiler 1992-2009
Litcologne_Fahne

Fahne des Literaturfestivals lit.cologne. Foto © Elke Wetzig via Wikimedia Commons

Kultur
Zwischentöne vermitteln.

Vom Literaturfestival bis hin zur Presse für Filmfestivals und -agenturen.

Stimmen über uns
»Haben Sie ganz herzlichen Dank für diese Übersetzung, mit der ich mehr als zufrieden bin! Ich habe das Gefühl, dass Sie den Ton meines Vortrags stilistisch sehr gut getroffen haben. Die Stilsicherheit Ihrer Übersetzung meines Vortrags hat mich endgültig davon überzeugt, dass es keinen Sinn macht, wenn ich selbst an diesen Sachen herumstümpere.«
 
Prof. Dr. Axel Gellhaus, Lehrstuhl für Allgemeine Literaturwissenschaft und Neuere deutsche Literaturgeschichte, Philosophische Fakultät der RWTH Aachen
Helping Hand 001

Souverän in allen Situationen.
Kontaktieren Sie uns!

Sie haben eine Frage, benötigen weitere Informationen oder ein unverbindliches Angebot? Dann nehmen Sie einfach Kontakt zu uns auf, wir sind gerne für Sie da.

Sarah King

Dolmetschen, Übersetzen, Untertitelung

Neusser Str. 16
D-50670 Köln
M. +49 179 679 26 79
s.king[at]goodterms.de

Katharina Schmid

Dolmetschen

Mechelsesteenweg 16
B-1970 Wezembeek-Oppem
M. B +32 494 35 45 55
k.schmid[at]goodterms.de

View