Mit Sprache ein Fenster zur
Welt öffnen.

Unsere Leistungen
Dolmetschen

Von Mensch zu Mensch.

Eine Geste, eine Betonung, ein authentischer Ausdruck – wir übersetzen immer die ganze Person.

Übersetzen

Der sprachliche Feinschliff.

Wir vermitteln nicht nur Wörter, sondern den Sinn einer Aussage.

Der richtige Rahmen

Untertiteln, Teams vermitteln und mehr.

Von der Konferenztechnik bis hin zur Zusammenstellung von Sprachmittler:innenteams und der Untertitelung von Medieninhalten.

Illustration Conference

Digitale Illustration: © Frank Steinhofer

Sie haben etwas zu sagen?
Wir sorgen dafür, dass es ankommt.

Als Expertinnen für Dolmetschen und Übersetzen stehen wir Ihnen beratend zur Seite und bieten Ihnen Sprachdienstleistungen auf höchstem Niveau. Damit das, was Sie zu sagen haben, sein Ziel wirkungsvoll erreicht. Dolmetschen und Übersetzen sind für uns keine reine Wortschatzübung. Die Sprache zu beherrschen ist für uns selbstverständlich - Sie und Ihre Anliegen zu verstehen, ist uns genauso wichtig. Langjährige Erfahrung, hohe fachliche Kompetenz und ein feines Gespür für Ihre Bedürfnisse ermöglichen es uns, Ihnen genau die Leistung zu bieten, die Sie brauchen. Unsere Kund:innen schätzen deswegen vor allem unsere individuelle Betreuung. Von uns bekommen Sie nicht nur Worte, sondern Kommunikation.

Wir bieten Ihnen eine Palette an sprachlichen Leistungen. Von Dolmetschen bis Übersetzen, Konferenztechnik organisieren oder Sprachmittler:innenteams vermitteln: Für Sie finden wir individuelle Lösungen, die zu Ihrem Anliegen passen. Durch beste Vernetzung mit qualifizierten Partner:innen decken wir eine Vielzahl von Sprachen und Fachgebieten ab.

Sarah King

Diplom-Übersetzerin (FH) | Diplom-Dolmetscherin (FH)
Master of Arts in Interpreting and Translation Studies (AUS)

Sprachen: Deutsch (A), Englisch (B)

Als lebensbejahender Mensch gehe ich gerne auf Entdeckungsreise – sei es geografisch, mental, kulturell, kulinarisch oder künstlerisch. Ich bin begeistert von genialen Designs und liebe Aktivurlaube, weil die Seele dabei auftanken kann. Ich engagiere mich für Frauenprojekte und finde es wichtig, nachhaltig zu denken. Meine Freizeit verbringe ich am liebsten mit Freunden und Familie bei gutem Essen oder einem inspirierenden Film.

II LinkedIn
II Xing
II aiic
II VKD im BDÜ

Leistungen: Dolmetschen, Übersetzen, Untertitelung, Terminologiearbeit

Mitgliedschaften: Mitglied des Internationalen Konferenzdolmetscherverbands aiic (aiic), Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ e.V.), Mitglied im Verband der Konferenzdolmetscher (VKD im BDÜ e.V.), Unterstützerin der Stiftung Allianz für Entwicklung und Klima

Illustration – Sarah – Koeln

Meine Stimmprobe:

Mitgliedslogo_kurz_de_samll
Mitgliedslogo_vkd_de
Logo-Stiftung-Allianz-small
aiic-deutschland-primary_small
Illustration – Katharina – Bruessel

Meine Stimmprobe:

Katharina Schmid

Diplom-Dolmetscherin (FH)

Sprachen: Deutsch (A), Englisch (B), Französisch - Spanisch - Portugiesisch (C) 

Noch in meiner Schulzeit stiess ich auf ein Interview mit Isabella Rosselini: „Sie spricht fünf Sprachen fliessend“ stand dort, und ich wusste: das will ich auch können. Sprachen sind für mich ein Schatz, eine Bereicherung auf so vielen Ebenen: Menschen verstehen, Kulturen entdecken, Vielfalt leben, einzigartige Wörter kennenlernen, Denken und Hintergründe nachvollziehen, neue Perspektiven gewinnen. Dass sich all dies in meinem Beruf wiederfindet, begeistert mich noch heute. Mit jedem neuen Auftrag öffnet sich eine Tür zu neuen Welten, die ich immer wieder mit Spannung und Freude entdecke.

II LinkedIn

Leistungen: Dolmetschen

Mitgliedschaften: Mitglied des Internationalen Konferenzdolmetscherverbands AIIC (AIIC)

aiic-deutschland-primary_small

Unsere Referenzen

Wir sind erfolgreich für Ministerien, Kanzleien, Hochschulen, Agenturen, Vereine, Nichtregierungsorganisationen und Unternehmen aus der freien Wirtschaft tätig. Hier finden Sie einen Überblick über unsere Arbeitsbereiche und Stimmen unserer zufriedenen Kund:innen.

IMG_6153

Flaggen vor dem Europäischen Rat, Brüssel. Foto: © Katharina Schmid

Politik & Öffentliche Hand
Sprachsicher auf der Weltbühne.

Ob Konferenzen, Tagungen oder Delegationsreisen: Wir bewegen uns sprachlich sicher auf internationalem Parkett, zum Beispiel bei Einsätzen für die Europäische Union, in Bundesministerien, politischen Stiftungen und Bundes- und Landesvertretungen. Katharina Schmid ist seit über 15 Jahren akkreditierte Dolmetscherin für die EU-Kommission, das Europäische Parlament, den Rat und den Europäischen Gerichtshof in Brüssel, Luxemburg und Straßburg.

Stimmen über uns
"Unsere Dolmetscherin Katharina Schmid beherrschte nicht nur vollkommen das überaus fachspezifische Vokabular, sondern bewies auch ein exzellentes Verständnis der inhaltlichen Zusammenhänge. Durch ihre ausgeprägte Kompetenz, ihre Zuverlässigkeit und Flexibilität erleichterte sie meinen Kollegen und mir selbst die Durchführung unserer Arbeit sehr. Wir können sie jederzeit bestens empfehlen!"
 
Christoph Geibel, Generaldirektion Landwirtschaft und ländliche Entwicklung, EU-Kommission

"Die Übersetzerinnen und Dolmetscherinnen von good terms haben medica mondiale grundsätzlich immer zuverlässig und kompetent mit Rat und Tat, Sachverstand und beeindruckender Professionalität zur Seite gestanden. Insbesondere beweisen sie stets das nötige Einfühlungsvermögen, das für medica mondiale bei Genderthemen immer wieder sehr wichtig ist. Vielen Dank für die großartige Arbeit!"
 
medica mondiale e.V.
IMG_6201

Unilever-Haus, Foto-Credit © Gunnar Klack via Wikimedia Commons

Unternehmen
Sich erfolgreich verständigen.

Zu unserem Tagesgeschäft gehören Aufsichtsratssitzungen mittelgroßer und großer börsennotierter Unternehmen, Hauptversammlungen, Betriebsversammlungen, Betriebsfeiern, Euro-Betriebsratssitzungen, Vertragsverhandlungen und andere Veranstaltungen im geschäftlichen Umfeld. Spezialgebiete sind u. a. Geld- und Wertlogistik, Automotive, Verteidigungstechnik und Verbrauchsgüter.

Stimmen über uns
"Als Text-Profis haben wir hohe Ansprüche an Übersetzungen. Seit vielen Jahren arbeiten wir mit Sarah King und schätzen besonders die hohe sprachliche Qualität der Ergebnisse, die genaue Beachtung unserer Briefings sowie die Flexibilität und Professionalität des Teams. Vielen Dank dafür!"

Lucien Koch, Texter und Berater, koch plus

"Neben der hohen Professionalität bei der Vorbereitung auf die jeweilige Veranstaltung und der durchdachten Zusammenstellung des Dolmetscherteams hat insbesondere die sichere Beherrschung der branchentypischen Terminologie und die lebhafte, engagierte und emotional ansprechende Art der Simultandolmetschung durch Frau Schmid zum Gelingen unserer Kongresse beigetragen.

Von Veranstaltungsteilnehmern erhielten wir stets viel Anerkennung für ihre präzise und klare Verdolmetschung. Ihr ist es stets gelungen, genau die jeweilige Stimmung und Authentizität des Sprechers an die Zuhörer zu vermitteln. Es war stets eine große Freude, Frau Schmid als Dolmetscherin für unsere Verbandsveranstaltungen verpflichten zu können."
 
Aris Kaschefi, stv. Geschäftsführer, BDV - Bundesverband der Deutschen Vending-Automatenwirtschaft e.V.


"Wir sind begeistert von good terms! Neben schneller Rückmeldung und Flexibilität finden wir hier das, was für uns besonders zählt: Mitdenken. Es wird nicht nur korrekt übersetzt, sondern immer nach dem richtigen Sinn, der Aussage der Worte gefragt. Das zeichnet good terms aus."
 
Daniel Sheffer, Präsident des Verwaltungsrates, Amera Payment Systems Holding AG
 
European_Patent_Office_Munich

Das Europäische Patentamt in München. Foto: © Kārlis Dambrāns via Wikimedia Commons, CC BY 2.0

Recht
Sachverständig kommunizieren.

Sarah King ist beim Europäischen Patentamt (EPA) akkreditiert und dolmetscht dort regelmäßig Einspruchs- und Beschwerdeverfahren. Neben der patentrechtlichen Fachsprache erfordert dies ein gutes Verständnis verschiedener technischer Fachgebiete wie Pharmakologie, Windkraftanlagen, Industrie- und Elektrotechnik. Darüber hinaus arbeitet Sarah King auch als Übersetzerin von Rechtstexten für das EPA.

Seit vielen Jahren dolmetscht Sarah King Gerichtsverhandlungen, u. a. am LG Düsseldorf, LG Bonn, LG Köln, LG München, LG Mannheim, OLG Düsseldorf und OLG Köln. Kundinnen und Kunden sowie Richterinnen und Richter schätzen ihre Expertise bei Patentverletzungsverfahren, EV-Verfahren, wettbewerbsrechtlichen, vertragsrechtlichen und unternehmensrechtlichen Verfahren sowie auch in strafrechtlichen Kontexten, zuletzt in den cum-ex-Verfahren. Für Anwaltskanzleien gehört Sarah King zur Top-Auswahl für das Konsekutiv- oder auch Simultandolmetschen von Depositions nach US-amerikanischem Recht, Examinations nach kanadischem Recht oder internationale Schiedsverfahren.

Stimmen über uns
"Als Kanzlei im Patentbereich sind eine präzise und konsistente Arbeitsweise sowie die Wahrung der Vertraulichkeit für uns von höchster Bedeutung. Seit vielen Jahren verlasse ich mich mit diesen Ansprüchen gerne auf Frau King, die nicht nur mit Fachwissen und Zuverlässigkeit, sondern auch mit ihrer stets freundlichen und flexiblen Art überzeugt. Diese Qualitäten weiß ich sehr zu schätzen und vertraue auch in Zukunft gerne auf Frau King."
 
Lisa Eiden, Leitung Übersetzungsteam, ABP Burger Rechtsanwaltsgesellschaft mbH, München
 
 
"Als ehemaliger Dozent an der TH Köln kenne ich Sarah King seit vielen Jahren. Es freut mich sehr, dass sie heute eine hoch geschätzte Kollegin im Dolmetschteam des Europäischen Patentamts ist. Sarah ist immer sorgfältig vorbereitet, höflich und professionell und beherrscht die englische Rechts- und Fachsprache verlässlich und umfassend. Ihre Stimme ist lebhaft und angenehm für die Zuhörenden. Als erfahrene Dolmetscherin bei Depositions und Patentverletzungsverfahren bleibt Sarah auch in äußerst herausfordernden Situationen ruhig und sicher."
 
Stephen Conn, Hochschuldozent, Prüfer und Senior Interpreter beim Europäischen Patentamt (EPA), München
 
 
"Ich schätze Frau King als zuverlässige, immer top vorbereitete und sehr professionelle Kollegin, mit der man unkompliziert zusammenarbeiten kann. Für Aufträge in der Region rund um Köln ist sie eine meiner ersten Ansprechpartnerinnen. Von Endkunden gibt es immer sehr gutes Feedback in Bezug auf die Qualität ihrer Dolmetschleistung."
 
Susanne Hinterleitner, organisierende Dolmetscherin, München
Wissenschaft und Forschung

Frau in einem medizinischen Labor. © ThisisEngineering via Unsplash

Wissenschaft & Forschung
Den Unterschied machen.

Sarah King arbeitet seit vielen Jahren als Dolmetscherin in der medizinischen und neurobiologischen Wissenschaft und Forschung, u. a. bei Kuratoriumssitzungen, Betriebsversammlungen und Fakultätsversammlungen. Für konkrete Referenzen sprechen Sie mich gerne an.

Stimmen über uns
"Ich habe Sarah King während zwei Jahrzehnten beratender Arbeit für hochrangige Auftraggeber im Bereich Wissenschaften und Forschung unzählige Male sowohl für Simultaneinsätze in der Kabine als auch Konsekutiv-Aufträge auf der Bühne oder am Verhandlungstisch einsetzen und auch mit ihr arbeiten dürfen. Selbst auf schwierigste Einsätze mit hochfachlichem wissenschaftlichem Inhalt ist Sarah stets ausgezeichnet vorbereitet. Auftraggebende schätzen ausdrücklich ihre professionelle und verbindliche Art und ihre Fähigkeit, bei einem anspruchsvollen Fachpublikum den angemessenen „Sprech“ zu nutzen. Sie ist ein echter Gewinn für jedes Dolmetschteam. Danke, Sarah!"
 
Karin Walker, organisierende Dolmetscherin, Bonn
 
 
"Leider kommt es häufig vor, dass medizinische Übersetzungen missverständlich oder unrichtig sind – da freut es einen, wenn man einen so kompetenten und zuverlässigen Partner wie Sie findet! Vielen Dank für die gute Zusammenarbeit!"
 
Dr. med. Hans-Elmar Nick, ehem. Vorstandsvorsitzender INTERPLAST-Germany e.V. / ehem. Chefarzt Klinik für Plastische und Handchirurgie, St.-Antonius-Hospital Eschweiler
Litcologne_Fahne

Fahne des Literaturfestivals lit.cologne. Foto © Elke Wetzig via Wikimedia Commons

Kultur
Zwischentöne vermitteln.

Gerade im Kultur- und Kunstbereich kommt es auf Nuancen an, auf Zwischentöne, auf ein facettenreiches Register und ein feines Erspüren dessen, was nicht nur gesagt, sondern gemeint ist. Seit vielen Jahren arbeitet Sarah King bei Literaturfestivals, Podiumsdiskussionen, Kunstprojekt- und Buchvorstellungen und zählt u.a. die lit.COLOGNE und die Stadtbibliothek Köln zu ihren zufriedenen Kund:innen, während Katharina Schmid in der Film- und Medienbranche für Hollywoodstars, bei Pressekonferenzen der Berlinale und bei Buch- und Filmvorstellungen gedolmetscht hat.

Stimmen über uns
"Das Dolmetschen erfordert eine ausgezeichnete Sprachbegabung und eine komplexe Technik. Sarah King hat ihre Profession zur Kunst erhoben. Dies beweist sie immer wieder bei den diversen Veranstaltungen der Stadtbibliothek Köln - vor einem begeisterten Publikum."

Judith Petzold, Leitungsteam der Stadtbibliothek Köln


"Schon lange faszinieren mich die Herausforderungen des Ad-hoc-Übersetzens. Es gilt dabei, die Diktion und Semantik einer Sprache ohne Zögern oder Zeit zum Sinnieren in die einer anderen zu übertragen. Da mein Verständnis der deutschen Sprache weiter reicht als mein Vermögen, Deutsch zu sprechen, war ich in der Lage, die unterschiedlichen Begabungen meiner Dolmetscherinnen und Dolmetscher über die Jahre zu beurteilen. Ich kann zweifelsohne sagen, dass es keinen Menschen gibt, der diese Respekt einflößende Aufgabe besser meistert als Sarah King. Wie sie es fertigbringt, vermag ich nicht zu sagen, doch wenn ich ihrem aus meinem Englisch entsprungenen Deutsch lausche, bin ich immer wieder verblüfft, dass sie nichts weglässt und niemals einen Fehler macht. Sarah Kings Fähigkeiten sind schlichtweg wundersam."

Siri Hustvedt, US-amerikanische Schriftstellerin
Helping Hand 001

Souverän in allen Situationen.
Kontaktieren Sie uns!

Sie haben eine Frage, benötigen weitere Informationen oder ein unverbindliches Angebot? Dann nehmen Sie einfach Kontakt zu uns auf, wir sind gerne für Sie da.

Sarah King

Dolmetschen, Übersetzen, Untertitelung

Büro 16
Neusser Str. 16
D-50670 Köln
M. +49 179 679 26 79
s.king[at]goodterms.de

Katharina Schmid

Dolmetschen


Mechelsesteenweg 16
B-1970 Wezembeek-Oppem
M. +32 494 35 45 55
k.schmid[at]goodterms.de

View