From one human being to another.
A gesture, an emphasis, an authentic expression - we always want to translate the whole person.
More than words.
We don't just translate vocabulary, we translate meaning.
Subtitling, organisation of teams, etc.
From conferencing to putting together teams of interpreters and subtitling media content.
Digitale Illustration: © Frank Steinhofer
As interpreting and translation experts, we are by your side to advise you and offer you top-level bespoke language services. We ensure that what you have to say hits the target every time.
We see interpreting and translating as more than just a pure vocabulary exercise. While we are artistic masters of our linguistic craft, understanding you and what matters to you is just as important to us. Our years of experience, comprehensive expertise in skill and substance and a sensitive understanding of your needs allow us to offer you the tailored service you require. For the individual support that our clients appreciate so much – and not just words but communication.
We can offer you an extensive array of language services. Be it interpreting or translation, conference equipment or a team of language experts: We provide individual solutions that fit your requirements. Thanks to our excellent network of qualified partners, we can cover a plethora of languages and specializations.
Sarah King
Diplom-Übersetzerin (FH) | Certified Translator
Diplom-Dolmetscherin (FH) | Certified Interpreter
Master of Arts in Interpreting and Translation Studies (UNSW, Sydney)
As someone with a lust for life, I love embarking on journeys of discovery – be they geographical, mental, cultural, culinary or artistic. I am an avid fan of clever designs and love active holidays as they act as food for the soul. I am involved in women’s projects and believe it is crucial to think sustainably. I prefer to spend my spare time with friends and family eating good food or watching an inspiring film.
II LinkedIn
II Xing
Services: Interpreting | Translation | Subtitling | Terminology
Languages: German (A), English (B)
Memberships: Member of the International Conference Interpreters' Association (AIIC), Member of the German Association of Interpreters and Translators (BDÜ e.V.), Member of the German Association of Conference Interpreters (BDÜ-VKD e.V.), Supporter of the Development and Climate Alliance
My voice sample:
My voice sample:
Katharina Schmid
Diplom-Dolmetscherin (FH) ) | Certified Interpreter
Anyone who translates all the lyrics from Madonna’s “Like a prayer” album at the tender age of eleven using an ancient school dictionary must have a soft spot for languages … Well, that was my case and I am still amazed today that I have been able to make this passion my job. Understanding languages means understanding people and their diverse backgrounds – every new language and every new topic opens a door to new worlds, which I am always eager to discover.
II LinkedIn
Services: Interpreting
Languages: German (A), English (B), French - Spanish - Portuguese (C)
Memberships: Member of the International Conference Interpreters' Association (AIIC)
We have worked successfully for ministries, law firms, universities, agencies, associations, non-governmental organisations and numerous companies from the private sector. Please read on to hear from some of our satisfied customers.
Plenary chamber of the European Parliament in Strasbourg. Photo: © Diliff via Wikimedia Commons, CC BY-SA 3.0
Whether it's a conference, congress or delegation trip: We have the language skills to work in an international environment, such as the European Parliament or federal ministries.
Deutsche Post Tower in Bonn, photo credit © DPDHL Group / DHL Group
Our day-to-day work includes supervisory board meetings for medium and large listed companies, annual general meetings, corporate events, contract negotiations and other business-related events. Our areas of specialisation include logistics, automotive and defence technology.
The European Patent Office in Munich. Photo: © Kārlis Dambrāns via Wikimedia Commons, CC BY 2.0
Sarah King is accredited by the European Patent Office (EPO) and regularly interprets at opposition and appeal proceedings. In addition to a sound knowledge of patent terminology, this requires a good understanding of various technical fields such as pharmacology, wind turbines, industrial and electrical engineering. Sarah also works as a legal translator for the EPO.
Sarah King has been interpreting in court for many years, including at the District Courts in Düsseldorf, Bonn, Cologne, Munich and Mannheim and the Higher Regional Courts in Düsseldorf and Cologne. Both clients and judges value her expertise in patent infringement proceedings, EC proceedings, competition law, contract law and company law proceedings, as well as in criminal law contexts, most recently in cum-ex proceedings. For law firms, Sarah is one of the first choices for consecutive or simultaneous interpreting of US depositions, Canadian depositions and international arbitrations.
Woman in a medical laboratory. © ThisisEngineering via Unsplash
Sarah King has been working as an interpreter in medical and neurobiological science and research for many years, including board meetings, staff meetings and faculty meetings. Please contact me for specific references.
Flag of the literature festival lit.cologne. Photo © Elke Wetzig via Wikimedia Commons
From literature festivals to press for film events and agencies.
Do you have any questions, need further information or a non-binding quote? Then contact us – we’d love to hear from you.
Interpreting | Translation | Subtitling
Neusser Str. 16
D-50670 Cologne
Germany
M. +49 179 679 26 79
s.king[at]goodterms.de
Interpreting
Mechelsesteenweg 16
B-1970 Wezembeek-Oppem
Belgium
M. B +32 494 35 45 55
k.schmid[at]goodterms.de